halfway to infinity: an almost blog about almost nothing

How to read this essay

##

Most readers should skip the bulk of this essay, which is dedicated to a thorough analysis of the piece in question. The “Putting it all together” section does not assume that the reader has read anything else, and importantly, provides hyperlinks back into the bulk of the essay, for the benefit of readers who want or need additional explanation, detail, &/or argumentation.

For readers already familiar with screamo &/or with Kidcrash, the “Historic background” section may be skipped, so that reading begins at “Putting it all together”.

I recently extracted this customary little piece of paper from a fortune cookie:
A piece of paper from the inside of a fortune cookie
Transcription of the above image

LEARN CHINESE — Dry Cleaning
(qián)()

Lucky Numbers 50, 47, 22, 1, 35, 20

Figure 1: The piece of paper in question!

Fortune cookies are not Chinese. At best, they’re Japanese, and really, the modern form that we know is an American invention. The transfer in association from Japanese to Chinese (or rather, from Japanese‐American to Chinese‐American) seems to largely boil down to the gastronomic preferences of Americans at the time (viz. the first half of the 20th c.):

“A lot of Chinese restaurants were owned by Japanese,” Stephen said, noting that there wasn’t a lot of demand for sushi back then. “They opened Chinese restaurants as a means to an income.”

The use of English & Sinitic (rather than Japanese) text on fortune cookies would have to wait until the incarceration of Japanese‐Americans in concentration camps during WWII, as implied by an anecdote relayed by Lee: